<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">
<title>MeredithHarber</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/" />
<modified>2006-03-17T20:14:51Z</modified>
<tagline></tagline>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2006:/MeredithHarber/314</id>
<generator url="http://www.movabletype.org/" version="3.2">Movable Type</generator>
<copyright>Copyright (c) 2005, MeredithHarber</copyright>
<entry>
<title>Blog portfolio 3</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/12/blog_portfolio_3.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:51Z</modified>
<issued>2005-12-06T13:45:33Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.13259</id>
<created>2005-12-06T13:45:33Z</created>
<summary type="text/plain">Portfolio 3 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Portfolio 3 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010193.php">Portfolio 3 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>This is a short one, kids.  Enjoy.</p>

<p>Depth<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/two_thousand_mi.html">Booker</a> <br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/12/girl_of_the_gol.html">Girl</a></p>

<p>Discussion<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/of_mr_booker_t.html">Dubois</a></p>

<p>Timeliness<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/of_mr_booker_t.html">Dubois</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/two_thousand_mi.html">Booker</a></p>

<p>Truthfully, there are only three entries for this portfolio, so rather than sit and throw the links at you, multiple times, read what you would like and decide how you feel about them.  I hope you enjoy!</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Girl of the Golden West, or East, or South, or North...</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/12/girl_of_the_gol.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:51Z</modified>
<issued>2005-12-06T13:37:37Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.13258</id>
<created>2005-12-06T13:37:37Z</created>
<summary type="text/plain">Belasco, Girl of the Golden West (1905) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Belasco, Girl of the Golden West (1905) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010192.php">Belasco, Girl of the Golden West (1905) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"The caballero's face flushed with pleasure at her free-and-easy reception of him, while an almost inaudible "Gracias" fell from his lips. At once he knew that his first surmise, that the Girl was an American, had been correct. Not that his experience in life had furnished him with any parallel, for the Girl constituted a new and unique type. But he was well aware that no Spanish lady would have received the advances of a stranger in like fashion." </p>

<p>While reading this play, I came across these words and lost it.  I LOVED the way you can see the bull fighter, so smooth and coy, blush!  I love it!  He is completely over come by the beauty and magnificence the Girl and wanted to be hers.  I also was caught by the format of this text.  I ended up reading an online version <a href="http://www.gutenberg.org/files/16551/16551-h/16551-h.htm">here</a>, so it may be different, but all of the Spanish words were italicized in it. </p>

<p>As an additional side note, my mom figured out that if she Googles me, she can find my blogs.  I may be limiting my bizarre comments, so she doesn't make fun of my lack of intelligence...love ya, mom! :)</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Of Mr. Booker T. Washington</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/of_mr_booker_t.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:33Z</modified>
<issued>2005-11-17T04:42:54Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12914</id>
<created>2005-11-17T04:42:54Z</created>
<summary type="text/plain">Du Bois, &apos;&apos;The Souls of Black Folk&apos;&apos; (selections) (1903) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Du Bois, ''The Souls of Black Folk'' (selections) (1903) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010185.php">Du Bois, ''The Souls of Black Folk'' (selections) (1903) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"And yet this very singleness of vision and thorough oneness with his age is a mark of the successful man. It is as though Nature must needs make men narrow in order to give them force. So Mr. Washington’s cult has gained unquestioning followers, his work has wonderfully prospered, his friends are legion, and his enemies are confounded."</p>

<p>First of all, I read the first two sentences of this quote and felt inspired.  Dubois seemed very complimentary of Washington's work.  This made me alter my opinion of Washington's work.  In previous blogs, I noted that I thought Washington was trying to appeal the upper-class white people, rather than "all people."  I don't often change my views based on what others think, but because Dubois seemed to really respect Washington's work, it leads me to believe that this information may have appealed to both blacks and whites at this time.  My belief is supported by what Dubois said regarding Washington's black peers.  "But aside from this, there is among educated and thoughtful colored men in all parts of the land a feeling of deep regret, sorrow, and apprehension at the wide currency and ascendancy which some of Mr. Washington’s theories have gained."</p>

<p>At the same time, I find it interesting that Dubois chose the word "cult" to describe Washington's followers.  He could have chosen a lot of other words (i.e. group, club, gathering, followers, etc.)  Also, he said that they are unquestioning.  This may be good, but I think of the most famous "followers", which I believe to be the disciples of Jesus Christ.  They constantly questioned things.  No matter what group you are in, I should hope you question the principles and beliefs, just to prove that you really believe and know the doctrines.</p>

<p>Thoughts?</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Two Thousand Miles for what?</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/two_thousand_mi.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:31Z</modified>
<issued>2005-11-15T06:02:16Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12843</id>
<created>2005-11-15T06:02:16Z</created>
<summary type="text/plain">Washington, &apos;&apos;Address of Booker T. Washington...&apos;&apos; (1895) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Washington, ''Address of Booker T. Washington...'' (1895) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010184.php">Washington, ''Address of Booker T. Washington...'' (1895) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"The white farmers in the neighbourhood respected him, and came to him for ideas regarding the raising of sweet potatoes.  These white farmers honoured and respected him because he, by his skill and knowledge, had added something to the wealth and the comfort of the community in which he lived."</p>

<p>This quote caught my attention for two reasons.  The first being the language.  It seems like it's defending something.  This leads to my second point, which is, why was there such and emphasis made about the white farmers respecting him?  I should hope they respected him!  Granted, it was in this time period where color definitely mattered, I know this.  However, I am curious as to whether the white farmers <em>actually</em> respected this farmer, or they just wanted to know his secrets.  The very people that usually beat him out for jobs, land, and anything that should have been equal/fair, RESPECTED him?  I highly doubt that.  They wanted to know how he did well, so they could do the same.  </p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Blog portfolio 2</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/blog_portfolio_1.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:29Z</modified>
<issued>2005-11-14T04:48:38Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12800</id>
<created>2005-11-14T04:48:38Z</created>
<summary type="text/plain">Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010183.php#39394">Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p><a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/blog_portfolio_2.html#more">My blog portfolio</a></p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Blog Portfolio 2</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/blog_portfolio_2.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:26Z</modified>
<issued>2005-11-12T23:47:50Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12746</id>
<created>2005-11-12T23:47:50Z</created>
<summary type="text/plain">Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010183.php">Portfolio 2 -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>Good people of EL266: Here lies yet another blog portfolio of Miss Meredith E. Harber.  Devour it with glee! :)</p>

<p>Coverage:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/back_to_bloggin.html">Back to blogging, kids!</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/huck_finn.html">Huck Finn</a></p>

<p>Depth:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/john_henry.html">John Henry</a></p>

<p><a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/poe_round_2.html">Poe, Round 2</a></p>

<p><br />
Interaction:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/emily_d.html">Emily D</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/huck_finn.html">Huck Finn</a></p>

<p>Discussions:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/emily_d.html">Emily D</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/huck_finn_huzza.html">Huck Finn Huzzah!</a></p>

<p>Timeliness:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/trains_bees_and.html">Train, bees, and God, oh my!</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/edgar_allen_poe.html">October 10th</a></p>

<p>Xenoblogging:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/VanessaKolberg/012608.html">Comment Informative on Vanessa's Blog</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/VanessaKolberg/012188.html">Another Comment Informative on Vanessa's blog</a><br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/JasonPugh/011753.html">Comment Primo on Jay's blog</a></p>

<p>Wildcard:<br />
<a href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/poe_round_2.html">Poe, round 2! </a><br />
This is my wildcard, because as those of you in the Tuesday/Thursday class found out, I am mildly obsessed with Disney.  Thus, this blog, where I compare Huck Finn to the Lion King, seemed like an adequate fit for "Wildcard."</p>

<p>This a small selection of my blogs, but I hope you enjoy!  </p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>John Henry</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/john_henry.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:20Z</modified>
<issued>2005-11-10T02:09:49Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12617</id>
<created>2005-11-10T02:09:49Z</created>
<summary type="text/plain">Traditional, &quot;John Henry&quot; (late 19th C) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Traditional, "John Henry" (late 19th C) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010181.php">Traditional, "John Henry" (late 19th C) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>		In “John Henry”, the folk version, John Henry is portrayed in a very clean, wholesome manner.  His wife is named Julie Ann, who remains unknown until the tenth stanza, in this version.  There is an emphasis on their love and who will care for her after he dies.  Apparently, he felt he was going to die while trying to beat the drill.  When I read this version, I pictured a perfect couple with a perfect life.  He has money in the bank, a good work ethic, a beautiful wife, and a great spirit.  Honestly, this sounds more like a white “Cleaver family”.  The language used shows the accent, but not a complete representation of their dialect.  It is still easy to read or sing if you do not know the area language.  In this version, “John Henry told the cap’n,/When you go to town,/Buy me a nine pound hammer/An’ I’ll drive this steel drill down,/An’ I’ll drive this steel drill down.”  It sounds like a more cordial relationship than demanding slave driver.<br />
	The construction crew version of “John Henry” was quite different from the folk.  Like in the other versions, his wife is very important to him, but she is named Lucy in this version.  She is introduced in the third stanza, making her a more important part of John’s life.  He had a much closer relationship with Captain Tommy, especially when it came to competing.  This version is much more realistic to me.  John dies.  Lucy is left without a man.  It does not seem so fluffy and sugarcoated.  Also, the language is more representative of the way John would have spoken.  You read the words in the way they’re listed and you feel like you are a slave working on the railroad, rather than an upper class white board member.<br />
I really do not see John Henry as a tall tale, other than the fact there are multiple versions of the story.  I could see a man trying to prove that he is just as worthy as a mechanical drill, and pushing himself past the point of personal safety.  It can be considered a social commentary when you consider the varying language and perspectives that are represented in the different versions.  I see it as more of story about technology than race.  This really is about a man fighting for his job during the industrial revolution.  Granted, he is African-American and working for a Caucasian boss, but this was the norm in the time period.  The ballad says much more about how we value our employees.  </p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Uncle Remus</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/11/uncle_remus.html" />
<modified>2006-03-17T20:14:13Z</modified>
<issued>2005-11-08T05:35:07Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12535</id>
<created>2005-11-08T05:35:07Z</created>
<summary type="text/plain">Harris, Uncle Remus stories (selections) (1881) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Harris, Uncle Remus stories (selections) (1881) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010180.php">Harris, Uncle Remus stories (selections) (1881) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>Okay, so after reading these three articles, I don't exactly have a positive outlook on folklore.  My main concern is the language.  This is not the deeper meaning of these stories, this I do know.  However, it is difficult! </p>

<p> "Co'se, honey," the old man unhesitatingly responded, "dem w'at git ter de pon'time nuff fer ter git der head in de water, de water hit onkink der ha'r. Hit bleedzd ter be dat away."</p>

<p>If your brain doesn't hurt after reading that, I commend you.  I tried to think about how the language was more like when we read Shakespeare.  It helps to read it aloud and pretend to be in their world.  As for content in these stories, I may have missed the bigger picture, but I see minimal value in them.  </p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Huck Finn Huzzah!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/huck_finn_huzza.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:52Z</modified>
<issued>2005-10-27T01:29:52Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12206</id>
<created>2005-10-27T01:29:52Z</created>
<summary type="text/plain">Clemens, Adventures of Huckleberry Finn (to Ch 24) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Clemens, Adventures of Huckleberry Finn (to Ch 24) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010173.php">Clemens, Adventures of Huckleberry Finn (to Ch 24) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"Cold corn-pone, cold corn-beef, butter and butter-milk--that is what they had for me down there, and there ain't nothing better that ever I've come across yet."  (162)</p>

<p>This sentence made me crack up!  Read it aloud.  I was repulsed by what they were eating, even though I didn't know what it was, but this is his excitement.  It might be the same way that some people, who shall remain nameless, really enjoy eating sandwiches with their family after church on Sundays.  It's a simple tradition, but very important.  These things are what he anticipates.  He is ecstatic for this food, but the tone of the words doesn't make you think that.  This might again play back to his family situation.  Cold corn-beef and butter-milk are repulsive to me, but that comforts Huck Finn.  Huzzah.</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Huck Finn</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/huck_finn.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:52Z</modified>
<issued>2005-10-27T01:11:18Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.12205</id>
<created>2005-10-27T01:11:18Z</created>
<summary type="text/plain">Smith, H.N. &apos;&apos;Introduction to AHF&quot; (pp 323-344) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Smith, H.N. ''Introduction to AHF" (pp 323-344) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010174.php">Smith, H.N. ''Introduction to AHF" (pp 323-344) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"Huck is drawn ashore repeatedly, and repeatedly returns to the raft, but this apparent movement is merely an oscillation between two modes of experience, and the successive episodes are restatements, with variations, of the same theme: the raft versus the town, the River versus the Shore."</p>

<p>These two selections were more like essays about the text.  This quote caught my eye, because I hadn't really thought about a connection between the river and raft and the struggle in life.  I read this and thought about the students at SHU right now.  We are all, in effect, oscillating (which is one of my favorite words, by the way) between our young, dependent lifestyle and our mature, entrepeneurial lifestyle.  Huck Finn was struggling with his place in the world, which probably stemmed from his family life.  I wonder though, why the words "River" and "Shore" are capitalized in this segment.  I would guess this was his way of emphasis or personification.  Thoughts?</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Emily D</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/emily_d.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:27Z</modified>
<issued>2005-10-12T01:30:22Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.11707</id>
<created>2005-10-12T01:30:22Z</created>
<summary type="text/plain">Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010169.php">Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"He traverses familiar,<br />
As one should come to town<br />
And tell you all your dreams were true;<br />
He lived where dreams were sown."</p>

<p>This is a quote from Emily Dickinson's poem "In the Library."  I really liked this poem.  It talked about this "him" that leads people through unseen lands and voyages.  The "him" is a book.  This is an awesome thought!  I mean, those posters that say something to the effect of: "Fly to outerspace, dive to the ocean bottom, and run with the lions...in books!" are exactly what Dickinson is saying here.  She's commenting on the value of books.  She personified a book, like she personified her garden in "I have not told my garden yet."  I think this poem was about her death.  It seems very pleasant, but that she doesn't want to let on that she's dying or the narrator is dying.  I tried to find a year for this poem to see if it closely preceded her death, but it was in vain.  I did find another poem of hers that was about death.  I liked this more than some of the ones we read.  <a href="http://www.online-literature.com/dickinson/826/">Check it out</a></p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Poe, round 2</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/poe_round_2.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:20Z</modified>
<issued>2005-10-10T07:36:21Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.11594</id>
<created>2005-10-10T07:36:21Z</created>
<summary type="text/plain">Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010168.php">Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"And every gentle air that dallied, <br />
    In that sweet day, <br />
Along the ramparts plumed and pallid, <br />
    A wingéd odour went away."</p>

<p>I chose this selection from "The Haunted Palace."  I really liked the emotions evoked in this poem.  The words lent themselves to understand a deeper meaning of the work, while the imagery was enough to make you wonder!  I wonder what is the Haunted Palace.  It has yellow banners, red-litten windows, and lots of beauty.  So...what is it?  I would guess that it is actually a good place, with a bad name.  Like, it's the "right kind of wrong."  We look for faults in it, but find the beauty and majesty in something we've been told to run from.  It's hard to be drawn to this.  Simba and Nala were guilty of this crime when they visited the elephant graveyard in the Lion King.  (I'm almost done).  This idea of an evil beauty segways into the poem "Epigram for Wall Street."  It's all about gambling.  Granted, it's gambling with a suit and tie, and can be much more secure, but it is gambling.  It's that evil beauty we all fight for.  Why, oh why, would a person take their $200 paycheck and invest it.  They could lose it all.  They could multiply their profits.  It's a game of chance.  You take your chance when you invest and when you investigate the Haunted Palace.</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/edgar_allen_poe.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:20Z</modified>
<issued>2005-10-10T05:47:29Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.11587</id>
<created>2005-10-10T05:47:29Z</created>
<summary type="text/plain">Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010168.php">Edgar Allen Poe (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain/thrilled me--filled me with fantastic terrors never felt before;"</p>

<p>This quote caught me.  I love the alliteration of "silken sad uncertain" and the rhyme "thrilled me--filled me."  These words seem so passionate!  The purple curtain caught me.  Purple is the color of royalty and wealth.  I don't really know what Poe's social standing was, but this makes him sound like a pretty popular guy.  The "Raven" has to be something different.  It's like the negative of every situation is lurking on your shoulder, or your statue.  I've seen the Raven a few times this week.  It seems like if you're in a good place, the Raven finds you and leaves it's "black plumes as a token of that lie thy soul hath spoken."</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Trains, bees, and God, oh my!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/trains_bees_and.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:20Z</modified>
<issued>2005-10-09T22:52:13Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.11568</id>
<created>2005-10-09T22:52:13Z</created>
<summary type="text/plain">Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010169.php">Emily Dickinson (selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>In this collection of Dickinson poems, it was hard not to want someone to read these to you.  These poems are flowing and elegant, but fairly understandable.</p>

<p>"I never spoke with God,/nor visited in heaven;/yet certain am I of the spot/as if the chart were given."<br />
This selection is the second stanza of Volume 1, XVII.  Like many other selections, this is something that strikes at my Christian core.  I find it interesting that Emily Dickinson, the secluded author, was able to write such words about faith.  It makes me wonder if she is being sarcastic.  Like, "I've never been to Mexico, eaten Mexican food, listened to Mexican music, or have any Mexican relatives, but you know what?  I am hard-core Mexican."  Bad example, this I know, but I was trying to make a point.  I don't know her views on faith, but this seems a little obnoxious to me.  She could also be a really faithful person, just commenting on the beauty of her faith.  Thoughts?  Oh, and I'm posting separately for my other reaction item.  Look for it!! </p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Back to blogging, kids!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/2005/10/back_to_bloggin.html" />
<modified>2006-03-17T20:13:08Z</modified>
<issued>2005-10-04T07:04:38Z</issued>
<id>tag:blogs.setonhill.edu,2005:/MeredithHarber/314.11407</id>
<created>2005-10-04T07:04:38Z</created>
<summary type="text/plain">Thoreau, Walden (1854; selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)...</summary>
<author>
<name>MeredithHarber</name>

<email>har9726@setonhill.edu</email>
</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.setonhill.edu/MeredithHarber/">
<![CDATA[<p><a title="Thoreau, Walden (1854; selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)" href="http://blogs.setonhill.edu/DennisJerz/EL266/010165.php">Thoreau, Walden (1854; selections) -- American Literature, 1800-1915 (EL 266)</a></p>]]>
<![CDATA[<p>"To enjoy these advantages I was ready to carry it on; like Atlas, to take the world on my shoulders--I never heard what compensation he received for that--and do all those things which had no other motive or excuse but that I might pay for it and be unmolested in my possession of it; for I knew all the while that it would yield the most abundant crop of the kind I wanted, if I could only afford to let it alone."</p>

<p>Thoreau's selection cannot possibly be about farming.  I think this is his metaphor for life.  We can do as much or as little with what we are given.  Some of us are able to continually search for the perfect "land."  Others continue to screw each other out of the life we try to achieve.  I am always fascinated when someone alludes to Atlas.  The concept of holding the world on your shoulders is so comfortable to me.  There are definitely days when I feel like I am holding up the world; and, should I step away, it would go rolling down the tunnel, Indiana Jones-style.  This passage also strikes me as being somewhat religious.  "If I could only afford to let it alone."  This is reminiscent of many devotional materials in the Christian church.  It's so hard to let go and let God (or the world) run the course.  </p>]]>
</content>
</entry>

</feed>